French!
Une saint-valentin dans ses bras,
où on glisse des mots tout bas,
pour dire son amour,
qui pour elle durera toujours .
Elle qui a notre coeur,
qui sèche nos pleurs,
et en cette belle saint-valentin,
cet amour ne fait qu'un .
Certains attendent des bébés,
et d'autres seulement à s'aimer,
certains vont se mariés,
et d'autres l'amour fêté .
Spanish!
O llama de amor viva
que tiernamente hieres
de mi alma en el más profundo centro!
Pues ya no eres esquiva
acaba ya si quieres,
¡rompe la tela de este dulce encuentro!
¡O cauterio süave!
¡O regalada llaga!
¡O mano blanda! ¡O toque delicado
que a vida eterna sabe
y toda deuda paga!
Matando, muerte en vida has trocado.
¡O lámparas de fuego
en cuyos resplandores
las profundas cavernas del sentido,
que estaba oscuro y ciego,
con estraños primores
color y luz dan junto a su querido!
¡Cuán manso y amoroso
recuerdas en mi seno
donde secretamente solo moras,
y en tu aspirar sabroso
de bien y gloria lleno,
cuán delicadamente me enamoras
Une saint-valentin dans ses bras,
où on glisse des mots tout bas,
pour dire son amour,
qui pour elle durera toujours .
Elle qui a notre coeur,
qui sèche nos pleurs,
et en cette belle saint-valentin,
cet amour ne fait qu'un .
Certains attendent des bébés,
et d'autres seulement à s'aimer,
certains vont se mariés,
et d'autres l'amour fêté .
Spanish!
O llama de amor viva
que tiernamente hieres
de mi alma en el más profundo centro!
Pues ya no eres esquiva
acaba ya si quieres,
¡rompe la tela de este dulce encuentro!
¡O cauterio süave!
¡O regalada llaga!
¡O mano blanda! ¡O toque delicado
que a vida eterna sabe
y toda deuda paga!
Matando, muerte en vida has trocado.
¡O lámparas de fuego
en cuyos resplandores
las profundas cavernas del sentido,
que estaba oscuro y ciego,
con estraños primores
color y luz dan junto a su querido!
¡Cuán manso y amoroso
recuerdas en mi seno
donde secretamente solo moras,
y en tu aspirar sabroso
de bien y gloria lleno,
cuán delicadamente me enamoras